Materia, cuerpo y tiempo. Matéria, corpo e tempo. Matter, body and time.
Diseño brasileño como forma de habitar. Una galería curatorial del modernismo brasileño. Design brasileiro como forma de habitar. Uma galeria curatorial do modernismo brasileiro. Brazilian design as a way of inhabiting. A curatorial gallery of Brazilian modernism.
Imbuia nace del reconocimiento de que el diseño también transmite cultura — y de que, en Brasil, se relaciona con la vida de una manera más íntima. Reunimos y presentamos un repertorio fundamental del diseño moderno brasileño, llevándolo a Europa a través de reediciones autorizadas. A Imbuia nasce do reconhecimento de que o design também transmite cultura — e de que, no Brasil, ele se relaciona com a vida de uma maneira mais íntima. Reunimos e apresentamos um repertório fundamental do design moderno brasileiro, levando-o à Europa por meio de reedições autorizadas. Imbuia is born from the recognition that design also carries culture — and that, in Brazil, it relates to life more intimately. We gather and present a fundamental repertoire of Brazilian modern design, bringing it to Europe through authorized reeditions.
No es una tienda. Es una mirada: un proceso curatorial que reconoce en cada pieza un legado de la cultura, el cuerpo y la materia. Não é uma loja. É um olhar: um processo curatorial que reconhece em cada peça um legado da cultura, do corpo e da matéria. It is not a shop. It is a way of looking: a curatorial process that recognizes in each piece a legacy of culture, body and matter.
Existe, en Brasil, una manera muy particular de habitar el espacio. El cuerpo que se acomoda sin formalidades, el tiempo que se extiende en las conversaciones. Existe, no Brasil, uma maneira muito particular de habitar o espaço. O corpo que se acomoda sem formalidades, o tempo que se estende nas conversas. There is, in Brazil, a very particular way of inhabiting space. The body that settles without formality, the time that stretches in conversation.
Fue en ese contexto donde el modernismo encontró, en Brasil, otra forma de expresarse: no solo desde la forma, sino desde el uso, el cuerpo y la vida cotidiana. Con el tiempo, esta manera de crear se consolidó. No como un estilo, sino como la expresión de una cultura. Foi nesse contexto que o modernismo encontrou, no Brasil, outra forma de se expressar: não apenas a partir da forma, mas do uso, do corpo e da vida cotidiana. Com o tempo, essa maneira de criar se consolidou. Não como um estilo, mas como a expressão de uma cultura. It was in this context that modernism found, in Brazil, another way to express itself: not only through form, but through use, the body and everyday life. Over time, this way of creating consolidated — not as a style, but as the expression of a culture.

Sérgio Rodrigues
El cuerpo, el confort y la vida cotidiana hechos forma. O corpo, o conforto e a vida cotidiana feitos forma. The body, comfort and everyday life made form.
Su obraSua obraHis work →
José Zanine Caldas
La madera como presencia escultórica y territorio. A madeira como presença escultórica e território. Wood as sculptural presence and territory.
Su obraSua obraHis work →